А.Х. Опубликовано: 20 ноября, 2012 Share Опубликовано: 20 ноября, 2012 По немецки "Sprossen", Гугл склоняется к одной, Яндекс знает только "шпроты" 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Леха Опубликовано: 20 ноября, 2012 Share Опубликовано: 20 ноября, 2012 Sproß, m Sprosses, Sprosse и Sprossen В русской транслитерации будет "Шпросс", или в дословном переводе "перемычка". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
А.Х. Опубликовано: 21 ноября, 2012 Автор Share Опубликовано: 21 ноября, 2012 (изменено) В русской транслитерации будет "Шпросс" Т.е. такого русского слова нет (football->футбол, volleyball->волейбол), используем транслитерацию и т.к. в немецком оригинале две ss, то и кириллицей пишем "шпросс" с двумя "с". Ок, спс. Изменено 21 ноября, 2012 пользователем avkh Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Леха Опубликовано: 21 ноября, 2012 Share Опубликовано: 21 ноября, 2012 В русском языке есть слово "перемычка" и "раскладка". Можете использовать русские термины. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
алех slk Опубликовано: 21 ноября, 2012 Share Опубликовано: 21 ноября, 2012 А зачем? Ведь "Шпросс" звучит загадочно! А клиент, как дитя малое, любит все, что не знакомо. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Алексей Уфа Опубликовано: 21 ноября, 2012 Share Опубликовано: 21 ноября, 2012 А на английском как это может называться? Ищу производителя концевиков для раскладки под ленту в Китае, не могу термин подобрать. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
DMetrio Опубликовано: 21 ноября, 2012 Share Опубликовано: 21 ноября, 2012 Sproß, m Sprosses, Sprosse и Sprossen В русской транслитерации будет "Шпросс", или в дословном переводе "перемычка". Изначально у немцев словом Sprosse назывался элемент створки, с помощью которого осуществлялось расчленение остекления в створке на несколько отдельных стёкол. В ГОСТ 23166-99 "Блоки оконные. ОТУ" этот элемент формулируется, как Горбылек (средник) - средний брусок оконного переплета, потому что створка - это Оконный переплет - конструкция, состоящая из брусков створки, предназначенная для членения поля остекления с целью ее упрочнения или декоративного оформления. С развитием технологии стёкла в створки стали устанавливать единым элементом, а для художественного разнообразия Sprosse стали делать накладными, "фальшивыми", за что их ещё прозвали "фальшпереплётом". В том же ГОСТ 23166-99 и этому элементу есть название: Декоративные накладки (ложные горбыльки) - накладные декоративные профили, наклеиваемые на стекло или стеклопакет с внутренней и наружной стороны и образующие ложный переплет (фальшпереплет). Со временем декоративные элементы перекочевали с наружной стороны стеклопакетов внутрь их. А название в немецком языке осталось прежнее - Sprosse. Несмотря на то, что такие стеклопакеты стали устанавливать не только в створки, но и в качестве "глухого остекления". Насколько мне известно, на русский язык слово Sprosse в данном случае переводится, как "декоративная внутренняя раскладка". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Леха Опубликовано: 21 ноября, 2012 Share Опубликовано: 21 ноября, 2012 Переплёт - правильнее, конечно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
А.Х. Опубликовано: 22 ноября, 2012 Автор Share Опубликовано: 22 ноября, 2012 А, кстати, с "фальш-накладками/фальшнакладками, фальш-переплетом/фальшпереплетом" тоже не до конца понятно. Существительные из двух отдельных слов пишутся через дефис, насколько я помню. А есть ли такое "однословное" существительное - х.з. Интуитивно, фальшпереплет мне больше нравится слитно, а фальш-накладка - через дефис (но вот врожденная безграмотность лишает уверенности ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
S.P. Опубликовано: 22 ноября, 2012 Share Опубликовано: 22 ноября, 2012 Давайте, уж, и остальные жаргонные слова оконной тематики перетрем, если заняться нечем. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Леха Опубликовано: 22 ноября, 2012 Share Опубликовано: 22 ноября, 2012 Да, давайте о шурушках, копытах, обвязках, костях и рёбрах поговорим.., очень интересно! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендованные сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.